Ο άνεμος θα μας πάρει
μαζί |
Ο άνεμος θα μας πάρει μαζί
Mέσα στη νύχτα μου, εάν κοντός, αλίμονο ο άνεμος έχει τις συναντήσεις με τα φύλλα. Την αν κοντή νύχτα μου γεμίζουν του άγχου Ακούτε την αναπνοή των σκοταδιών; Αυτής της ευτυχίας, γίνομαι αισθητός ξένος. Στην απελπισία συνηθίζομαι. Ecoute! Ακούτε την αναπνοή των σκοταδιών; Εκεί, μέσα στη νύχτα, κάτι συμβαίνει το φεγγάρι είναι ερυθρό και στενοχωρημένο. Και κρεμασμένος σε αυτήν την στέγη που διακινδυνεύει να καταρρεύσει σε όλη στιγμή, Τα σύννεφα, όπως ένα πλήθος, Αναμένει τον τοκετό της βροχής, Μια στιγμή, και τότε τίποτα. Πίσω αυτό το παράθυρο, Είναι η νύχτα που τρέμει και είναι η γη που σταματιέται για να γυρίσει. Πίσω αυτό το παράθυρο, άγνωστος ανησυχείται για με και σε. Εσύ, όλος "verdoyante", Θέστε τα χέρια σας - αυτές φλογερές αναμνήσεις - στα ερωτευμένα χέρια μου και εμπιστεύεται τα χείλι σας, repues της ζέστης της ζωής, Στα χάδια των ερωτευμένων χείλι μου ο άνεμος θα μας πάρει μαζί!
Translation from French to Greek by:
Silvio Corsini
|
home | about us | Forugh's life | Forugh's work | about Forugh | contact us | search the site | literary works | order memorabilia |