Border
Walls
Now, again in
the silent night,
sequestrant walls, border walls
like plants entwine,
so they may be the guardians of my love.
Now, again the
town's evil murmurs,
like agitated schools of fish,
flee the darkness of my extremities.
Now, again windows
rediscover themselves
in the pleasure of contact with scattered perfumes,
and trees, in slumberous orchards, shed their bark,
and soil, with its thousand inlets
inhales the dizzy particles of the moon.
***
Now
come closer
and listen
to the anguished beats of my love,
that spread
like the tom-tom of African drums
along the tribe of my limbs.
I, feel.
I know
which moment
is the moment of prayer.
Now stars
are lovers.
In night's refuge,
from innermost breezes, I waft.
In night's refuge, I
tumble madly forth
with my ample tresses, in your palms,
and I offer you the equatorial flowers of this young tropic.
Come with me,
come to that star with me
that is centuries away
from earth's concretion and futile scales,
and no one there
is afraid of light.
On islands adrift
upon the waters, I breathe.
I am in search of a share in the expansive sky,
void of the swell of vile thoughts.
Refer with me,
refer with me
to the source of all being,
to the sanctified center of a single origin,
to the moment I was created from you
refer with me,
I am not complete from you.
Now,
on the peaks of my breasts,
doves are flying.
Now,
within the cocoon of my lips,
butterfly kisses are immersed in thoughts of flight.
Now,
the altar of my body
is ready for love's worship.
Refer with me,
I'm powerless to speak
because I love you,
because "I love you" is a phrase
from the world of futilities
and antiquities and redundancies.
Refer with me,
I'm powerless to speak.
In night's refuge,
let me make love to the moon,
let me be filled
with tiny raindrops,
with undeveloped hearts,
with the volume of the unborn,
let me be filled.
Maybe my love
will cradle the birth of another Christ.
Translated by
Layli Arbab Shirani (2/96)
TOP
More than this, yes
more than this one can stay silent.
With a fixed gaze
like that of the dead
one can stare for long hours
at the smoke rising from a cigarette
at the shape of a cup
at a faded flower on the rug
at a fading slogan on the wall.
One can draw back
the drapes
with wrinkled fingers and watch
rain falling heavy in the alley
a child standing in a doorway
holding colorful kites
a rickety cart leaving the deserted square
in a noisy rush
One can stand
motionless
by the drapes—blind, deaf.
One can cry out
with a voice quite false, quite remote
“I love…”
in a man’s domineering arms
one can be a healthy, beautiful female
With a body like a
leather tablecloth
with two large and hard breasts,
in bed with a drunk, a madman, a tramp
one can stain the innocence of love.
One can degrade with
guile
all the deep mysteries
one can keep on figuring out crossword puzzles
happily discover the inane answers
inane answers, yes—of five or six letters.
With bent head, one
can
kneel a lifetime before the cold gilded grill of a tomb
one can find God in a nameless grave
one can trade one’s faith for a worthless coin
one can mold in the corner of a mosque
like an ancient reciter of pilgrim’s prayers.
one can be constant, like zero
whether adding, subtracting, or multiplying.
one can think of your --even your—eyes
in their cocoo of anger
as lusterless holes in a time-worn shoe.
one can dry up in one’s basin, like water.
With shame one can
hide the beauty of a moment’s togetherness
at the bottom of a chest
like an old, funny looking snapshot,
in a day’s empty frame one can display
the picture of an execution, a crucifixion, or a martyrdom,
One can cover the crake in the wall with a mask
one can cope with images more hollow than these.
One can be like a
wind-up doll
and look at the world with eyes of glass,
one can lie for years in lace and tinsel
a body stuffed with straw
inside a felt-lined box,
at every lustful touch
for no reason at all
one can give out a cry
“Ah, so happy am I!”’
Remembering The
Flight - Twenty Poems by Forugh Farrokhzad By Almad
Karimi-Hakkak Page 31